首相安华最近援引马来英雄汉都亚的案例,谈论国人语文掌握问题时,使用了印裔社会十分反感的“吉灵”词汇,引起争议。
《马新社》报道,安华今天澄清,他前天在苏丹依德利斯教育大学的对话会上,只是根据《汉都亚传》(Hikayat Hang Tuah)内容,使用了“吉灵”(keling)的词汇,并无意侮辱任何人。
他指出,“吉灵”一词源自《汉都亚传》,其中形容汉都亚掌握多种语言,包括马来语、阿拉伯语,暹罗语及吉灵语,而吉灵源自羯陵伽(kalinga)。
“许多人或许不喜欢吉灵一词,所以我不使用它。我只是引述书籍而已。我是最后一个会诽谤、侮辱任何种族或宗教的人。”

